Formation

•Master 1 de lettres modernes, université de la Sorbonne nouvelle (2006)
•Formation ortho-typo, C.F.P.J., (centre de formation et de perfectionnement des journalistes) (2001)
•Maîtrise d’ethnologie européenne, université de Nanterre (1995)
Licence de Lettres Modernes, université de la Sorbonne nouvelle (1993)
•Formation d’une journée à Logoport (2008)
•Formation : traduction scientifique et technique CIFESAL (2009)
•Formation : ressources et outils pour la traduction CIFESAL (2009)

Milica Sandrine Kecman


Traductrice indépendante: 2002-2009

Collaboration avec de nombreuses agences dans le monde entier et clients directs. Participation à des projets de grande envergure. Quelques exemples :


Marketing et communication

  • Guide d’affaires et d’investissements dans les îles Baléares ;
  • Mise à jour de données institutionnelles du site Web de la mairie de Madrid ;
  • Guide pour les débutants en informatique ;
  • Enquêtes de satisfaction ;
  • Études de marché ;

Culture

  • Traduction-révision du portail de la Bibliothèque nationale d’Espagne ;
  • Audioguide d’une exposition à Madrid ;
  • Articles sur les codex, incunables et manuscrits anciens; articles universitaires (histoire, généalogie, littérature, linguistique) ;
  • Scénarios de téléséries ;
  • Présentation historique d’un musée d’art contemporain ;

Technique

  • Chambres frigorifiques pour l’industrie agroalimentaire ;
  • Construction de passerelle, portique pour l’industrie maritime ;
  • Équipement pour le traitement des eaux usées ;
  • Industrie du ciment ;
  • Solutions pour le transport multimodal ;
  • Manuels de qualité ;
  • Cahiers des charges, des clauses techniques ;

Organisations internationales

  • Documentation issue ou destinée à des organisations telles que la CEPAL, l’Union européenne, les Nations unies ;
  • Travaux réguliers pour une ONG (politique internationale) ;
  • Campagne des villes européennes pour le développement durable.

Journaliste: 1998-2002

Première secrétaire de rédaction dans la presse spécialisée dans l’informatique,
les loisirs et la musique. Responsable de la lecture des articles, de la correction
ortho-typographique, ainsi que de la réécriture ; travail sur les titres, les relances,
les accroches ; harmonisation stylistique, suivi de la chaîne graphique. Coordinatrice d’une équipe de trois secrétaires de rédaction.

Correctrice: 1998-2009

Collaborations avec des chercheurs universitaires en littérature et économie : correction orthographique et typographique d’articles, révision de traductions.