Traductrice indépendante: 2002-2009
Collaboration avec de nombreuses agences dans le monde entier et clients directs. Participation à des projets de grande envergure. Quelques exemples :
Marketing et communication
- Guide d’affaires et d’investissements dans les îles Baléares ;
- Mise à jour de données institutionnelles du site Web de la mairie de Madrid ;
- Guide pour les débutants en informatique ;
- Enquêtes de satisfaction ;
- Études de marché ;
Culture
- Traduction-révision du portail de la Bibliothèque nationale d’Espagne ;
- Audioguide d’une exposition à Madrid ;
- Articles sur les codex, incunables et manuscrits anciens; articles universitaires (histoire, généalogie, littérature, linguistique) ;
- Scénarios de téléséries ;
- Présentation historique d’un musée d’art contemporain ;
Technique
- Chambres frigorifiques pour l’industrie agroalimentaire ;
- Construction de passerelle, portique pour l’industrie maritime ;
- Équipement pour le traitement des eaux usées ;
- Industrie du ciment ;
- Solutions pour le transport multimodal ;
- Manuels de qualité ;
- Cahiers des charges, des clauses techniques ;
Organisations internationales
- Documentation issue ou destinée à des organisations telles que la CEPAL, l’Union européenne, les Nations unies ;
- Travaux réguliers pour une ONG (politique internationale) ;
- Campagne des villes européennes pour le développement durable.
Journaliste: 1998-2002
Première secrétaire de rédaction dans la presse spécialisée dans l’informatique,
les loisirs et la musique. Responsable de la lecture des articles, de la correction
ortho-typographique, ainsi que de la réécriture ; travail sur les titres, les relances,
les accroches ; harmonisation stylistique, suivi de la chaîne graphique. Coordinatrice d’une équipe de trois secrétaires de rédaction.
Correctrice: 1998-2009
Collaborations avec des chercheurs universitaires en littérature et économie : correction orthographique et typographique d’articles, révision de traductions.
|